< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Modo Izay le nanoka-palie t’Iobe namatse i andro’ey,
2 And he said:
hoe ty nilañone’ Iobe:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
Ehe te ho mongoreñe ty andro nahatoly ahiko, naho ty haleñe nanoeñe ty hoe: Inao, niareñe lahilahy.
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
Ehe te ho ieñe i andro zay; lonike te tsy ho vazohon’ Añahare boak’ ambone ao, vaho tsy hipisaña’ ty hazavàñe.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
Ehe t’ie ho tsepahe’ ty hamoromoroñañe naho ty talinjon-kavilasy; lonike te hitozòhan-drahoñe; ee te hampirevendreveñe aze ze fonga mahamainten-gero’ i àndroy
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Le i haleñe zay: hiambotrahan-kamoromoroñañe, tsy hitrao-pirebeke amo andro’ i taoñeio; tsy hizilik’ ami’ty ia’ o volañeo.
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
Hete! ehe ho beitsiterake i haleñe zay, tsy himoaham-peon-kafaleañe.
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
Ee te hamatse aze o mpamoiñ’ androo, o veka’e hampibarakaoke i fañaneñeio,
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
Ho maieñe abey o vasiañe am-palipalitsieñeo: angao re hipay hazavàñe fa tsy hahatrea; ee t’ie tsy ho sambae’ ty holimaso’ i maraiñey;
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
amy te tsy narindri’e i lalan-koviñey, naho tsy nakafi’e amo masokoo ty hasotriañe.
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
Ino ty tsy nahasimb’ ahy an-koviñe ao? Akore te tsy namoeako fiay te niboloañe?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
Ino ty nandrambesa’ o ongotseo ahiko? naho o fatroa ninonoakoo?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
Ie ho nihity ampitsiñañe ao; ho niroro naho nitofa avao,
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
mindre amo mpanjakao naho o mpisafiri’ ty tane toio, o mamboatse hakoahañe ho am-bata’eo;
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
naho o ana-donak’ amam-bolamenao, o mameno akiba am-bolafotio:
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
hera ho nanahake ty tsi-ambolañe naetake, anak’ ajaja niboloañe mboe lia’e tsy nahatrea hazavàñe.
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Ao ty fitroara’ o lo-tserekeo amo firohandroha’eo; ao ka ty fitofà’ o màmakeo.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
Mitraok’ am-pierañerañañe o mpirohio, tsy mahajanjiñe ty fiarañanaña’ i mpamorekekey.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
Ao ty bey naho ty kede: vaho votsotse amy talè’ey ty ondevo.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
Ino ty añomezan-kazavàñe ty misotry, naho ty haveloñe amo mafaitse añ’ova’eo?
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
ze mitama hihomake, fe tsy avy, ie tsikaraheñe mandikoatse o vara mietakeo;
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
o mandia taroba naho mirebeke t’ie nahatendreke kiborio?
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
[Ino ty anoloran-kazavàñe] amy t’indaty nietahan-dalañe, ie nigoloboñen’Añahare?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
Misolo ty fihinanako ty fiselekaiñako, vaho midoañe hoe rano ty fitoreoko.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Amy te mifetsak’ amako o mampangebahebak’ ahikoo, naho mivovo amako i ihembañakoy,
26 Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
tsy mierañeran-draho, tsy mipendreñe, tsy mitsiñe fa pok’eo ty hekoheko.

< Job 3 >