< Job 3 >
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
og Job tog til Orde og sagde:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!