< Job 3 >
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Herefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag.
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
Udslettet vorde den Dag, paa hvilken jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfanget!
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
Den Dag vorde Mørke; Gud fra oven af spørge ikke efter den, og intet Lys skinne over den.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
Mørkhed og Dødsskygge besmitte den, en Sky bo over den, den hede Damp om Dagen forfærde den!
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Den Nat — Mørkhed indtage den! den glæde sig ikke iblandt Aarets Dage, den komme ikke i Maanedernes Tal!
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
Se, den Nat vorde ensom, intet Frydeskrig komme paa den!
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
De, som besværge Dage, forbande den; de, som ere rede til at opvække Leviathan!
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
Dens Dæmrings Stjerner vorde formørkede, den vente paa Lys, og det komme ikke; og ej se den Morgenrødens Øjenlaage,
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
fordi den ikke lukkede mig Moderlivets Døre og ikke skjulte Møje for mine Øjne.
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
Hvorfor døde jeg ikke fra Moders Liv af? hvorfor udkom jeg af Moderskød og opgav ikke straks Aanden?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
Hvorfor optoge Knæ mig? og hvorfor er jeg opfostret ved Bryst?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
eller med Fyrsterne, som havde Guld, som fyldte deres Huse med Sølv;
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
eller og jeg havde ikke været til, som et utidigt Foster, der blev i Skjul, som de spæde Børn, der ikke saa Lyset.
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
der er liden og stor og Tjeneren fri for sin Herre.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
Hvorfor giver han en ussel Lyset, og dem Livet, som ere beskelig bedrøvede i Sjælen?
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
dem, som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte?
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
dem, som glæde sig med Fryd, og som juble, naar de finde Graven?
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
den Mand, hvis Vej er skjult, og hvem Gud har spærret for?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
Thi før jeg æder mit Brød, kommer mit Suk, og min Hylen bryder frem som Vandet.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Thi det jeg frygtede saare for, det kom over mig, og det jeg gruede for, kom paa mig.
26 Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
Jeg var ikke rolig og var ikke stille og hvilede ikke; men det blev til Uro.