< Job 3 >
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
poče svoju besjedu i reče:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
“O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
26 Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”