< Job 3 >
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”