< Job 29 >
1 Job also added, taking up his parable, and said:
Gióp tiếp lời:
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
“Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
Khi tôi còn tráng kiện tình bạn của Đức Chúa Trời thân thiết trong nhà tôi.
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
Khi Đấng Toàn Năng còn ở với tôi, và con cái quây quần bên tôi.
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
Khi lối tôi đi ngập kem sữa, và đá tuôn ra suối dầu ô-liu cho tôi.
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
Thời ấy, khi tôi ra cổng thành và chọn ngồi giữa những lãnh đạo danh dự.
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
Người trẻ tuổi đứng sang một bên khi thấy tôi, còn người lớn tuổi đứng lên chào đón.
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
Các quan chức cao của thành đứng yên lặng, giữ lưỡi mình trong kính trọng.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Ai nghe tôi nói đều khen ngợi, Ai thấy tôi đều nói tốt cho tôi.
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
Tôi tự bảo: ‘Chắc tôi sẽ được chết trong nhà tôi, khi những ngày của tôi đã nhiều như cát.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
Vì tôi như rễ sẽ ăn ra cho đến dòng nước, cả đêm sương đọng trên cành lá tôi.
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
Mọi người lắng tai nghe ý kiến tôi. Họ im lặng nghe tôi khuyên nhủ.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
Sau khi tôi nói, họ không còn gì để thêm, vì lời tôi nói làm hài lòng họ.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
Họ mong tôi nói như người ta đợi mưa. Họ uống lời tôi như uống nước mưa xuân.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
Khi họ nản lòng tôi cười với họ. Mặt tôi rạng rỡ làm khích lệ họ.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
Như một thủ lãnh, tôi chỉ dẫn điều họ phải làm. Tôi sống như nhà vua giữa đạo binh mình và an ủi những ai sầu khổ.”