< Job 29 >
1 Job also added, taking up his parable, and said:
Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
«Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».