< Job 29 >
1 Job also added, taking up his parable, and said:
Job retomó su parábola y dijo
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
“Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
“Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.