< Job 29 >

1 Job also added, taking up his parable, and said:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.

< Job 29 >