< Job 29 >

1 Job also added, taking up his parable, and said:
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
“Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
“Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.

< Job 29 >