< Job 29 >

1 Job also added, taking up his parable, and said:
Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
Enga anie ka ho tahaka ny tamin’ ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin’ ny andro niarovan’ Andriamanitra ahy!
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
Fony mbola nazava teo ambonin’ ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin’ ny maizina;
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin’ ny laiko ny fisakaizan’ Andriamanitra;
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
Fony mbola nanasa ny tongotro tamin’ ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
Raha niainga niakatra ho eo amin’ ny vavahadin’ ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo an-kalalahana,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin’ ny lanilaniny.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
Ny fisaoran’ izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon’ ny mpitondratena nampifaliko.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
Efa maso ho an’ ny jamba aho ary tongotra ho an’ ny mandringa.
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
Efa ray ho an’ ny malahelo aho, ary ny adin’ ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
Dia hoy izaho: Eo amin’ ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
Ny fakako ho azon’ ny rano, ary ny ando hitoetra amin’ ny sampako mandritra ny alina.
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin’ ny fanolorako saina izy.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan’ ny teniko izy.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan’ ny tavako ireo.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin’ ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.

< Job 29 >