< Job 29 >
1 Job also added, taking up his parable, and said:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
oculus fui caeco et pes claudo
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator