< Job 29 >
1 Job also added, taking up his parable, and said:
Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
“O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
“Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
“Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
“Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.