< Job 29 >
1 Job also added, taking up his parable, and said:
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
som i mine modne Aar, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde paa Torvet.
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
Høvdinger standsed i Talen og lagde Haand paa Mund,
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Haand!«
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
Mig hørte de paa og bied, var tavse, mens jeg gav Raad;
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
ingen tog Ordet, naar jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende paa dem;
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.