< Job 28 >
1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“