< Job 28 >

1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.

< Job 28 >