< Job 28 >
1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”