< Job 28 >

1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.

< Job 28 >