< Job 28 >

1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.

< Job 28 >