< Job 28 >

1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”

< Job 28 >