< Job 28 >
1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
“Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
“Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”