< Job 28 >

1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Job 28 >