< Job 28 >

1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
« Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
« Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
« Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »

< Job 28 >