< Job 28 >

1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
“Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”

< Job 28 >