< Job 27 >

1 Job also added, taking up his parable, and said:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.

< Job 27 >