< Job 27 >
1 Job also added, taking up his parable, and said:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.