< Job 26 >
1 Then Job answered, and said:
Y respondió Job, y dijo:
2 Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength?
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿salvaste con brazo al que no tiene fortaleza?
3 To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia? ¿y mostraste asaz [tu] sabiduría?
4 Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life?
¿A quién has anunciado palabras? ¿y cúyo es el espíritu que sale de ti?
5 Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.
6 Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. (Sheol )
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. (Sheol )
7 He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
Extiende al aquilón sobre vacío: cuelga la tierra sobre nada.
8 He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.
Las aguas ata en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9 He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it.
El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.
10 He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
El cercó con término la superficie de las aguas hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
11 The pillars of heaven tremble, and dread at his beck.
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
12 By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
El rompe la mar con su potencia, y con su entendimiento hiere [su] hinchazón.
13 His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent.
Su Espíritu adornó los cielos: su mano crió la serpiente rolliza.
14 Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness?
He aquí, estas son partes de sus caminos: ¿y cuán poco es lo que habemos oído de él? porque el estruendo de sus fortalezas ¿quién lo entenderá?