< Job 26 >
1 Then Job answered, and said:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength?
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
3 To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
4 Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life?
Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
5 Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
6 Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. (Sheol )
Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
7 He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
8 He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.
Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
9 He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it.
Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
10 He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
11 The pillars of heaven tremble, and dread at his beck.
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
12 By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
13 His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent.
Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
14 Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness?
Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"