< Job 26 >
1 Then Job answered, and said:
Job reprit la parole et dit:
2 Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength?
Comme tu sais secourir la faiblesse, soutenir les bras défaillants!
3 To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
Comme tu sais conseiller l’ignorance et répandre la science à profusion!
4 Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life?
A l’adresse de qui as-tu débité ton discours et de qui l’inspiration a-t-elle passé par ta bouche?
5 Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
Les ombres des trépassés se prennent à trembler au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. (Sheol )
Le Cheol est à nu devant lui et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
7 He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
Il étend le Septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.
Il emmagasine les eaux dans ses nuages, sans que la nuée crève sous leur poids.
9 He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it.
Il dérobe la vue de son trône, en déroulant sur lui sa nuée.
10 He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
Il a tracé un cercle sur la surface des eaux, jusqu’au point où la lumière confine aux ténèbres.
11 The pillars of heaven tremble, and dread at his beck.
Les colonnes du ciel frémissent et s’effarent sous sa menace.
12 By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
Par sa force, il dompte la mer et, par sa sagesse, il en brise l’orgueil.
13 His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent.
Par son souffle, le ciel s’éclaircit; sa main transperce le serpent aux replis tortueux.
14 Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness?
Eh bien! Ce n’est là qu’une partie de ses actes; quel faible écho nous en avons recueilli! Mais le tonnerre de ses exploits, qui pourrait le concevoir?