< Job 24 >
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol )
Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol )
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?