< Job 24 >
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
“¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
(Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
(huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol )
Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol )
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”