< Job 24 >

1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
Zakaj, videč, da časi niso skriti pred Vsemogočnim, tisti, ki ga ne poznajo, vidijo njegove dni?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
Nekateri odstranjujejo mejnike, na silo odvedejo trope in se hranijo z njimi.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu; ob zori se dvigajo za plenom. Divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
Mokri so od nalivov z gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice in trpi žejo.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
Iz mesta stokajo ljudje in duša ranjenega vpije, vendar Bog nanje ne polaga nespametnosti.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
Tudi oko zakonolomca čaka na mrak, rekoč: ›Nobeno oko me ne bo videlo‹ in skriva svoj obraz.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
V temi kopljejo skozi hiše, ki so si jih označili podnevi; oni ne poznajo svetlobe.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
Kajti jutro jim je celo kakor senca smrti. Če jih kdo prepozna, so v strahotah smrtne sence.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
Nagel je kakor vode. Njihov delež je preklet na zemlji. Ne gleda poti v vinograde.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol h7585)
Suša in vročina použijeta snežne vode; tako grob tiste, ki so grešili. (Sheol h7585)
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
Maternica ga bo pozabila, ličinka se bo medéno hranila na njem. Ne bo se ga več spominjalo in zlobnost bo zlomljena kakor drevo.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
Povišani so za malo časa, toda izginejo in so ponižani. Vzeti so iz poti kakor vsi drugi in odsekani kakor vrhovi žitnega klasja.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«

< Job 24 >