< Job 24 >

1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
Warum sollten die Zeiten dem Allmächtigen nicht verborgen sein? Und die ihn kennen, sehen seine Tage nicht.
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
Sie treiben die Grenzen zurück; sie rauben die Herden und weiden sie.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
Sie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwen Ochsen zu Pfande.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
Siehe, das Wild in der Wüste gehet heraus, wie sie pflegen, frühe zum Raub, daß sie Speise bereiten für die Jungen.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
Sie ernten auf dem Acker alles, was er trägt, und lesen den Weinberg, den sie mit Unrecht haben.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
Die Nackenden lassen sie liegen und lassen ihnen keine Decke im Frost, denen sie die Kleider genommen haben,
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
daß sie sich müssen zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keinen Trost haben.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
Sie reißen das Kind von den Brüsten und machen's zum Waisen und machen die Leute arm mit Pfänden.
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
Den Nackenden lassen sie ohne Kleider gehen und den Hungrigen nehmen sie die Garben.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer eigenen Mühle und ihre eigene Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seelen der Erschlagenen schreiend; und Gott stürzet sie nicht.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
Darum sind sie abtrünnig worden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
Wenn der Tag anbricht, stehet auf der Mörder und erwürget den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
Das Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel und spricht: Mich siehet kein Auge; und verdecket sein Antlitz.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
Im Finstern bricht er zu den Häusern ein. Des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
Denn wo ihnen der Morgen kommt, ist's ihnen wie eine Finsternis; denn er fühlet das Schrecken der Finsternis.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
Er fähret leichtfertig wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird geringe im Lande, und bauet seinen Weinberg nicht.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol h7585)
Die Hölle nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehret. (Sheol h7585)
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
Es werden sein vergessen die Barmherzigen; seine Lust wird wurmig werden; sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen werden wie ein fauler Baum.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
Er hat beleidiget die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
und die Mächtigen unter sich gezogen mit seiner Kraft. Wenn er stehet, wird er seines Lebens nicht gewiß sein.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
Er macht ihm wohl selbst eine Sicherheit, darauf er sich verlasse; doch sehen seine Augen auf ihr Tun.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
Sie sind eine kleine Zeit erhaben und werden zunichte und unterdrückt und ganz und gar ausgetilget werden, und wie die erste Blüte an den Ähren werden sie abgeschlagen werden.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
Ist's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei?

< Job 24 >