< Job 24 >

1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
« Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
« Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
« Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »

< Job 24 >