< Job 24 >

1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
Hvorfor ere Tider ikke gemte af den Almægtige? og hvorfor se de, som kender ham, ikke hans Dage?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
Man forrykker Markskel, man røver Hjorder og vogter dem;
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
man driver de faderløses Asen bort, man tager en Enkes Okse til Pant;
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
man trænger de fattige ud af Vejen, de elendige i Landet maa skjule sig til Hobe.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
Se, som Vildæsler i Ørken gaa de ud til deres Gerning, de staa aarle op efter Føde! Ørkenen giver dem Brød til Børnene.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
De høste den ugudeliges Blandingssæd, og de holde Efterhøst i hans Vingaard.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
Nøgne ligge de om Natten, uden Klæder, og uden Dække i Kulden.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
De blive vaade af Bjergenes Vandskyl, og fordi de ingen Tilflugt have, favne de Klippen.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
Man river den faderløse fra Moders Bryst, og af den elendige tager man Pant.
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
De udperse Olie inden for hines Mure, de træde Vinperserne og tørste derved.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
Fra Staden sukke Folk, og de gennemboredes Sjæle skrige; dog agter Gud ikke paa det urimelige deri.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
Der er dem, som hade Lyset, de kende ikke dets Veje, og de blive ikke paa dets Stier.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
Morderen staar op, naar det dages, slaar den elendige og fattige ihjel; og om Natten er han som Tyven.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
Og Horkarlens Øjne vare paa Tusmørket, og han siger: Intet Øje skal skue mig; og han lægger et Dække over sit Ansigt.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
I Mørket brydes ind i Husene, om Dagen lukke de sig inde; de kende ikke Lyset
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
Thi for dem alle er Dødsskygge Morgen; thi de ere bekendte med Dødsskyggens Rædsler.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
Let farer en saadan bort paa Vandet, deres Arvelod er forbandet i Landet; han vender sig ikke til Vingaardenes Vej.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol h7585)
Tørhed, ja Hede borttager Snevand: Dødsriget dem, som have syndet. (Sheol h7585)
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
Moders Liv glemmer ham, han smager Ormene vel; han ihukommes ikke ydermere, og Uretfærdigheden sønderbrydes som et Træ;
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
han, der udpinte den ufrugtbare, som ikke fødte, og ikke vilde gøre en Enke godt.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
Dog Gud opholder de mægtige længe med sin Magt; de rejse sig, naar de ikke mere tro paa deres Liv.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
Han giver dem Tryghed, og de forlade sig fast derpaa; og hans Øjne ere over deres Veje.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
De ere ophøjede; om en liden Stund findes ingen af dem, og de synke hen, de indsamles som alle andre, og de afhugges som Toppen paa et Aks.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
Og hvis det ikke er saa, hvo kan da straffe mig for Løgn og gøre min Tale til intet?

< Job 24 >