< Job 23 >
1 Then Job answered, and said:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning.
“Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
3 Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne?
Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
4 I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints.
Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
5 That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me.
Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
6 I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.
Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
7 Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.
Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
8 But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him.
“Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
9 If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
10 But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:
Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
11 My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it.
Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
12 I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.
Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
13 For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever is soul hath desired, that hath he done.
“Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
14 And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him.
Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
15 And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear.
Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
16 God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.
Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
17 For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face.
Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.