< Job 23 >
1 Then Job answered, and said:
Alò, Job te reponn:
2 Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning.
Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
3 Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne?
O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
4 I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints.
Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
5 That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me.
Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
6 I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.
Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
7 Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.
La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
8 But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him.
Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
9 If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
10 But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:
Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
11 My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it.
Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
12 I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.
Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
13 For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever is soul hath desired, that hath he done.
Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
14 And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him.
Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
15 And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear.
Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
16 God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.
Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
17 For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face.
Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.