< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Ê-li-pha, người Thê-man lên tiếng:
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
“Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
Vì thế, chung quanh anh có đầy cạm bẫy và nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công.
11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
Nhưng anh đáp: ‘Vì vậy mà Đức Chúa Trời không thấy những việc tôi làm! Làm sao Ngài xét đoán qua bức màn đêm dày đặc?
14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
Anh sẽ tiếp tục theo lề lối cũ mà kẻ ác từng đi qua chăng?
16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Hãy bỏ mặc chúng tôi! Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng tôi?’
18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
Thế mà Chúa vẫn cho nhà chúng đầy vật tốt, vì thế tôi vẫn đứng xa mưu chước của kẻ ác.
19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
Người công chính vui mừng khi kẻ ác bị phạt, và đoàn người vô tội nhạo cười chúng.
20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”

< Job 22 >