< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.