< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >