< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”

< Job 22 >