< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
“Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
“Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
“Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
“Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
“Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”