< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.