< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
“Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”