< Job 21 >
1 Then Job answered, and said:
Отвещав же Иов, рече:
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
Семя их по души, чада же их пред очима.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol )
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.