< Job 21 >

1 Then Job answered, and said:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol h7585)
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?

< Job 21 >