< Job 21 >
1 Then Job answered, and said:
Yobo azongisaki:
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
« Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol )
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »