< Job 21 >
1 Then Job answered, and said:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
“Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti. (Sheol )
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
Eppure, diceano a Dio: “Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?”
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
“Iddio”, mi dite, “serba castigo pei figli dell’empio”. Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Voi dite: “E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?”
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità”.