< Job 21 >
1 Then Job answered, and said:
Hiob antwortete und sprach:
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol )
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!