< Job 21 >
1 Then Job answered, and said:
Mais, répondant. Job dit:
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.